Korekturu chápu jako nutnost, má-li se zajistit spokojenost zákazníka, a to hned z několika důvodů: „Vychytání“ překlepů a pravopisných chyb –… pokračování zde
Odborné a obchodní texty překládám již téměř 20 let, z toho posledních 10 let „full-time“. Zaměřuji se na různé obory, např. strojírenství, zejména… pokračování zde
Mám-li jasněji vymezit oblast své působnosti, pak lze jednoznačně říci, že se věnuji především překladatelství v oblastech techniky, managementu… pokračování zde
Moje praxe
-
1/91 – 4/92 TATRA,a.s. Technologický výzkum a vývoj, konstruktér
-
5/92 – 4/94 TATRA,a.s. Odbor průmyslového vlastnictví, vedoucí referent pro zahraniční licence
Překládané obory a odbornosti
Management a řízení • Strojírenství • Marketing • Obchod • Hardware a počítače • Software • Automobilový průmysl • Chemický průmysl • Hutní průmysl • Mechanické inženýrství • Finančnictví • Lidské zdroje a personalistika • Účetnictví • Informační systémy • Elektrotechnický průmysl
pokračování zde
tlumočení a překlady
jazykové školy a kurzy
časopis o jazycích
jazykové zkoušky
angličtina online